Catherine Renaud

Catherine RENAUD est née en 1974 au milieu du Jutland mais a grandi en Normandie. Entre 20 et 30 ans, elle a vécu en Angleterre, au Danemark, en Finlande puis en Suède avant de retourner vivre en France. Traductrice littéraire, membre de l’ATLF et de l’IICP, titulaire d’une maîtrise d’anglais et d’une maîtrise de langues scandinaves (université de Caen), elle est également docteure ès lettres (université d’Uppsala) avec une thèse sur le double-lectorat dans l’œuvre de Claude Ponti. Depuis plusieurs années, elle contribue aussi à la promotion de la littérature nordique en France par divers articles et interventions lors de colloques ou formations, et en rédigeant des fiches de lectures d’ouvrages scandinaves pour les éditeurs français. À ce jour, elle a assuré la traduction d’une trentaine de titres.

Elle a ainsi traduit du suédois plusieurs romans policiers dont quelques titres de L. Marklund ou L. GW Persson, mais aussi des albums pour enfants : Le Voyage de Petit Pouce d’I. et L. Sandberg ou ceux de T. Jansson (le dernier, Le Dangereux Voyage, est à paraître en 2018). Du danois, elle a traduit des albums classiques : Pierrot le Grand d’H. Rasmussen ou Les Deux Coqs d’H.C. Andersen ; des livres pour enfants comme la série Gemini de M. Finderup, T. Munkholt et L. Gabel ou le recueil pour adolescents Nouvelles, Pays nordique. Sans oublier des romans pour adultes dont La Vierge africaine et Le Pirate philippin d’H. Vincentz, Dans l’île de T. Rydahl (la suite, ‘De savnede’, à paraître en 2018), ou encore ‘Spejl, skulder, blink’ de D. Nors (à paraître en 2018).