texte-tekst ist eine Initiative für mehr literarische Vielfalt auf dem europäischen Buchmarkt.
Jährlich werden Tausende von Büchern ins Deutsche übertragen. Schaut man sich die Auswahl der literarischen Übersetzungen näher an, wird diese stark von englischsprachigen Titeln dominiert. Literatur aus dem Nachbarland Dänemark ist dagegen auf dem deutschen Buchmarkt kaum anzutreffen, rund 100 Bücher wurden 2016 aus dem Dänischen ins Deutsche übertragen.
texte-tekst.com bietet eine Plattform für den literarischen Austausch zwischen den Nachbarländern Dänemark, Deutschland und Frankreich: Probeübersetzungen und Autorenporträts ermöglichen dem deutschsprachigen Publikum einen spannenden Einblick in die aktuelle dänische Literatur abseits der Bestseller. ÜbersetzerInnen und Verlage finden zudem wertvolle Informationen über Möglichkeiten der Buch- und Übersetzungsförderung bei der Übertragung dänischer Literatur ins Deutsche.
texte-tekst ist ein Projekt des Dänischen Autorenverbands (Dansk Forfatterforening), Goethe-Institut Dänemark und Institut Français du Danemark, unterstützt durch Fördermittel des Elysée-Fonds (Deutsch-Französischer Fond für Kulturprogramme in Drittländern), des Dänischen Kulturinstituts und der Dänisch-Deutschen Gesellschaft. Unser Dank geht ebenfalls an die dänischen Verlage Gyldendal, Rosinante & Co., Gladiator und Tiderne Skifter, die die Übersetzung der dänischen Textauszüge ins Deutsche und Französische finanziell unterstützt haben.